

2001年に発売され、150万部のベストセラーとなった
『声に出して読みたい日本語』
日本人はこれを読むことで日本語の美しさを再認識しました。
このような美しい日本語を世界中の人にも読んでもらいたい。
しかし、外国人にとって日本語の発音は難しい。
では発音を英語に変換してみてはどうか?
その視点から生まれた
外国人向けの新しい日本語テキストブログ
ほったいもいじるな
例えば、↓これ。
「笑う門には福来る」
外国人の方には読みにくいこの言葉の発音を
英語の単語に置き換えるんです。
作者が音声を付けてくれてるんで、聞いてみましょう!
ちなみにこれ、なんて言ったかというと、
「Water woo cad near hook kettle.」
で、ネットの翻訳サイトで翻訳しても、
「水、ホックやかんの近くの礼儀知らずを口説きます。」
という、意味の分からないものになるんですが、
発音を目的にするぶんにはいいでしょ?ということで。
他にも、こんなのがあります。
「火事場の馬鹿力」
「今まで生きてきた中で一番幸せです」
「謝って済むなら警察はいらない」
「盆と正月が一緒に来たよう」
分かりましたか!?
